Clinical Trial Details
— Status: Completed
Administrative data
NCT number |
NCT04713839 |
Other study ID # |
61351342-193 |
Secondary ID |
|
Status |
Completed |
Phase |
|
First received |
|
Last updated |
|
Start date |
April 1, 2019 |
Est. completion date |
March 1, 2020 |
Study information
Verified date |
January 2021 |
Source |
Uskudar University |
Contact |
n/a |
Is FDA regulated |
No |
Health authority |
|
Study type |
Observational
|
Clinical Trial Summary
Purpose: Sensory processing is crucial to adaptive behavioral responses in occupational
therapy. Nevertheless, information on sensory processing in adults is limited. The Adult
Sensory Processing Scale (ASPS) measure behavioral responses indicative of sensory processing
in different sensory systems. The aim of the study was to examine the cultural adaptation,
reliability, and validity of the ASPS Turkish (ASPS-T).
Description:
The current study comprises three parts: cross-cultural adaptation, piloting, and examination
of psychometric properties of the ASPS-T. The researcher contacted the developers of the
original ASPS and received written permission from the authors to translate it into Turkish.
This study was conducted by the Helsinki Declaration and Uskudar University. Clinical
Research Ethical Board approved the study. After receiving both written and oral information
about the project, all the study participants provided a signed consent form.
Phase 1: The cross-cultural adaptation process Translating the Turkish version of ASPS and
the cross-cultural adaptation procedure was carried out under the guidance of Beaton et al.
Translation from English to Turkish was performed by two therapists whose mother tongue is
Turkish, also have fluent in English. Each of the translations was reviewed by three
therapists, after the consensus on the final version, it was turned down by two native
English-speaking translators. The final version was compared with the original version to
reveal any inconsistencies; no discrepancies were observed. During the translation phase,
minimal adjust were made to address linguistic.
Phase 2: Piloting process A pre-assessment was made with a pilot study to explore
ASPS-Turkish's cultural harmony. The translated questionnaire was completed by 20
participants to identify any items that were not coherent. Four participants stated that they
could not understand the meaning of avoid-kaçınmak, so investigators suggested yaşamamak, and
this was accepted by participants. Three participants could not respond to the first item on
factor 10, because participants had not traveled by boat or rides before, so that,
investigators added the phrase "all types of vehicles" was added to the sentence. All the
authors meet to compare the ASPS-T with the original version and assess its suitability after
the minimal change, concluding that the current correction did not cause any loss of the
meaning of the word. After the changes, pilot study participants evaluated the
intelligibility of the scale with a 1 to 5 Likert scale, and confirm the clearness
unanimously of them. Therefore, the final version of the ASPS-T which has minor changes was
the best representation of the original, and each item was found to be suitable for Turkish
patients. The pilot study participants were not included in the sample. After cultural
equivalence had been achieved, 405 healthy individuals aged 18 and over were asked to
complete the ASPS questionnaire.
Phase 3: Analysis of psychometric properties Exploratory and Confirmatory Factor Analysis
(EFA and CFA) were used to measure the construct validity of the instrument, and test-retest
analysis (interclass correlation coefficient) and Cronbach's alpha were used to evaluate the
reliability of the instrument.